viernes, 2 de abril de 2010

MARASSA: EL PADRE NUESTRO

POR.- EL DODO SABIO

El Padre Nuestro es la oración esencial del cristianismo, por ende, en ella se encuentra la ideología que sustenta el credo de los fieles.

Para el lector, el pensamiento resulta una propuesta de paz y conducta excepcional.

Por considerar de interés ubicar la posibilidad de comprensión desde varios idiomas, aquí transcribimos el texto, siendo el más complicado por antigüedad, el arameo, que fue la lengua que habló Jesús, y que a la distancia suscita ciertas discrepancias en redacción, llevándonos a poner dos versiones cercanas.


ARAMEO

Abbun Dbshmayo
Abbun dbashmayo, netquadash shmokh, titeh;
Malkutock
Nehweh sebyonokh, aykano dbasmayo of baro
Hab lan lahmc dsunquonan yawmono
Washbuq lan hawbayn wahtohayn.
Aykano dofhan shbaqn lhayobayn;
Wlo telan lnesyuno, elo fason men bisho
Metul dilokhi malkuto.
Whaylo steshbuhto lolan olmin.
Amen

ABUNA DI BISHEMAYA
Padre nuestro que estás en el cielo,
ITQADDASH SHEMAK,
santificado sea tu nombre,
TETE MALKUTAK
venga a nosotros tu reino,
TIT'ABED RE'UTAK
hágase tu voluntad
KEDI BI SHEMAYA KAN BA AR'A
en la tierra como en el cielo.
LAJMANA HAB LANA SEKOM YOM BEYOMA
Danos hoy nuestro pan de cada día,
U SHEBOK LANA JOBEINA
perdona nuestras ofensas
KEDI AF ANAJNA SHEBAKNA LEJEIBINA
como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden,
WEAL TA'ALNA LENISION,
no nos dejes caer en la tentación
ELA PESHINA MIN BISHA.
y líbranos del mal.

GRIEGO

Pater (h)emon (h)o en tois ouranois
(h)agiastheto to onoma sou
eltheto (h)e basileia sou
genetheto to thelema sou
(h)ws in ourano kai epi ges
Ton arton (h)emon ton epiousion dos (h) emin
semeron
kai aphes (h)min ta opheilamata (h)mon
(h)os kai (h)meis aphekamen tois opheiletais (h)mon
kai me eisenegkes (h)mas eis peirasmon
alla (h)rusai (h)mas apo tou ponerou
Amin.

LATÍN

Pater Noster,
Qui es in caléis, sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in
caelo, et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et
dimite nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne
nos inducas in tentationem: sed libera nos a malo.
Amen.

ESPAÑOL

Padre nuestro, que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre;
venga a nosotros tu reino;
hágase tu voluntad en la tierra como en el
cielo.
danos hoy nuestro pan de cada día;
perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal.
Amén.

INGLÉS

Our Father, who art in heaven,
Hallowed be thy Name. Thy kingdom come.
Thy will done, on earth as it in heaven.
Give us this day our daily bread. And forgive us
Our trespasses,
As we forgive those who trespass against us. And
Lead us not into temptation.
But deliver us from evil.
For thine is the kingdom, and the power, and the
Glory, for ever and ever.
Amen.

No hay comentarios: