POR.- RAÚL GÓMEZ MIGUEL
Usando sobrenombres inadecuados los mexicanos vamos tirando. Un gordo al que le dicen flaco, o viceversa. Genios que son idiotas. Grillos que son políticos. “Tichirs” que “aguantan vara” por exponer mundialmente la preparación idiomática de una profesión. No obstante, no perdemos el humor, la guasa, el relajo. El error ajeno siempre produce el beneplácito propio.
El lector de noticias Joaquín López Dóriga, estrella insigne de TELEVISA, agradeció a los tuiteros que bromearon y se burlaron de su pronunciación en inglés durante su entrevista con el actor Anthony Hopkins y en el mismo tono de broma "aguanto vara", aseguró. .
"Sólo quiero dar las gracias a quienes hicieron de ‘juayderito' uno de los Trending Topics en Twitter, dijo López Dóriga. Después de su entrevista con Hopkins nació el hash tag que se convirtió en uno de los temas más populares en Twitter.
Juayderito surgió de una pregunta de Dóriga al histrión, quien al no entender el inglés del periodista permaneció en silencio.
No era para menos, imagínense que en el extranjero alguien pregunte, en castellanoide, y rito? Como que ya intuiríamos el oso de la vida que está haciendo el preguntón, en especial, cuando se trata de uno de los deformadores mentales de la información establecida. Sin quitar méritos al chiste, la salida de López Dóriga es vergonzosa para la disciplina (que dice poseer), el periodismo (en estos tiempos de globalización) y la ignorancia arrebatadora, capaz de volver a un hijo de la Patria en blanco del sarcasmo planetario (luego lloramos por “Top Gear”). Así quién nos tomará en serio.
La desafortunada entrevista volvió a aparecer en una de las secciones del noticiario que conduce, Doriga. "Las mangas del chaleco", que con la venía de las alturas se pitorreo de los enredos hablados.
Para "Las mangas del chaleco", el reportero Iván González, quien en esta ocasión produjo la cápsula semanal, usó a los personajes de Eugenio Derbez, "Marilin Menson" y "El Lonje Moco", para satirizar a López Dóriga y al actor británico, enfatizando que Hopkins también se vio torpe al no entenderle a la primera lo que el “ticher” estaba balbuceando.
González atribuyó el hecho a una falla del micrófono. El actor Antonhy Hopkins no pudo escuchar al traductor, por lo que López Dóriga le preguntó: "Why the rito?", en referencia a la película que Hopkins promocionaba "El rito".
Malabares aparte, la responsabilidad de un comunicador social no es reducir los errores a una mera anécdota jocosa; es asumirlos y enderezar, pedir una disculpa y hacer lo posible a fin de que no se repitan. Tantos viajes internacionales hechos por el mundo, cientos de entrevistas con traductor y, en teoría, un conocimiento superior mínimo, y no se puede comunicar en inglés, que por nuestra condición geográfica es casi lengua madre.
Todos cometemos pendejadas, sin embargo, tratamos de superarlas con algo positivo, No nos pintamos de payasos, aguardando que las carcajadas me generen raiting.
“JUAYDERITO” quedará en el recuerdo de los grandes percances de la manipulación mediática.
No hay comentarios:
Publicar un comentario